Mother of the Believers Zainab, may Allah be pleased with her, Earned Through Handwork and Gave Charity
Aisha, may Allah be pleased with her, asked: O Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, after your passing, which wife among us will meet you first? Meaning, who will pass away first?
The Prophet, peace and blessings be upon him, said: The one among you with the longest hands.
The wives took the literal meaning. They took a bamboo stick and started measuring everyone’s hands. Sauda, may Allah be pleased with her, turned out to have the longest hands.
They assumed Sauda, may Allah be pleased with her, would pass away first. But it was Zainab, may Allah be pleased with her, who passed away first.
Then they understood that “longest hands” did not mean physical length. It meant the one who gives the most charity.
Zainab, may Allah be pleased with her, passed away first. She loved giving charity more than the other wives.
_Mishkat 165, narrated from Bukhari_
About Zainab, may Allah be pleased with her, Aisha, may Allah be pleased with her, said: No woman surpassed Zainab in piety, God-consciousness, truthfulness, maintaining family ties, and giving charity.
To draw closer to Allah through charity, she worked hard with her own hands. No other woman did more than her in this.
Zainab, may Allah be pleased with her, earned money through handwork and gave it in charity.
Today’s women are often unwilling to give even a penny from thousands. She was also a woman. When she had no money, she earned through handwork and gave charity.
She would stand in prayer at night and fast often.
Sisters, you too be generous. Make a habit of giving charity. Keep sending whatever you can ahead for the Hereafter.
*Zainab, may Allah be pleased with her, Especially Cared for Orphans and Widows*
Ata narrated: Umar, may Allah be pleased with him, fixed an annual stipend of 12,000 dirhams for Zainab, may Allah be pleased with her, from the treasury. She accepted it for only one year. As soon as she received it, she distributed it among relatives and the needy.
When Umar, may Allah be pleased with him, heard this, he sent another 1,000 and said: Keep this for your own needs. Zainab, may Allah be pleased with her, distributed that too.
Before her death, she made a will: I have prepared a shroud for myself, and Umar, may Allah be pleased with him, will send one shroud from his side. So give one shroud in charity.
Her sister gave in charity the shroud she had prepared herself.
When she passed away, Aisha, may Allah be pleased with her, said: Zainab, may Allah be pleased with her, left this world praised for her good character and devotion in worship. She left the orphans and widows in distress, because she used to spend on them.
URDU TRANSLATION
حضرت زینب رضی اللہ عنہا کی سخاوت اور لمبے ہاتھ کا مطلب
حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا نے پوچھا: یا رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم، آپ کے وصال کے بعد ہم بیویوں میں سے سب سے پہلے آپ سے کون ملے گی؟ یعنی سب سے پہلے کون فوت ہوگی؟ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: تم میں سے جس کے ہاتھ سب سے لمبے ہوں گے۔ بیویوں نے اس کا ظاہری مطلب لیا۔ انہوں نے بانس کی لکڑی لے کر سب کے ہاتھ ناپنے شروع کر دیے۔ حضرت سودہ رضی اللہ عنہا کے ہاتھ سب سے لمبے نکلے۔ انہوں نے سمجھا کہ حضرت سودہ رضی اللہ عنہا سب سے پہلے فوت ہوں گی۔ لیکن سب سے پہلے حضرت زینب رضی اللہ عنہا فوت ہوئیں۔ تب انہیں سمجھ آیا کہ لمبے ہاتھ سے مراد جسمانی لمبائی نہیں، بلکہ سب سے زیادہ صدقہ دینے والی ہے۔ حضرت زینب رضی اللہ عنہا سب سے پہلے فوت ہوئیں۔ وہ دوسری ازواج کے مقابلے میں صدقہ کرنا زیادہ پسند کرتی تھیں۔
_مشکاۃ 165، روایت بخاری_
حضرت زینب رضی اللہ عنہا کے بارے میں حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا فرماتی ہیں: تقویٰ، خدا خوفی، سچائی، صلہ رحمی اور صدقہ کرنے میں کوئی عورت زینب سے بڑھ کر نہ تھی۔ اللہ کا قرب حاصل کرنے کے لیے وہ اپنے ہاتھوں سے محنت کرتی تھیں۔ اس معاملے میں کوئی دوسری عورت ان سے آگے نہ تھی۔ حضرت زینب رضی اللہ عنہا دستکاری سے کمائی کرتیں اور صدقہ کر دیتیں۔ آج کی عورتیں ہزاروں میں سے ایک پیسہ دینے کو تیار نہیں ہوتیں۔ وہ بھی عورت تھیں۔ جب ان کے پاس مال نہ ہوتا تو اپنے ہاتھ سے کما کر صدقہ کرتیں۔ وہ رات کو نماز میں کھڑی ہوتیں اور اکثر روزے رکھتیں۔ بہنو، تم بھی سخی بنو۔ صدقہ کی عادت ڈالو۔ آخرت کے لیے جو کچھ ہو سکے آگے بھیجتی رہو۔
*حضرت زینب رضی اللہ عنہا یتیموں اور بیواؤں کا خاص خیال رکھتی تھیں*
عطاء سے روایت ہے: حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے بیت المال سے حضرت زینب رضی اللہ عنہا کے لیے سالانہ بارہ ہزار درہم مقرر کیے۔ انہوں نے صرف ایک سال کے لیے قبول کیے۔ جیسے ہی وہ ملے، انہوں نے رشتہ داروں اور ضرورت مندوں میں تقسیم کر دیے۔ جب حضرت عمر رضی اللہ عنہ کو یہ خبر ملی تو انہوں نے مزید ایک ہزار بھیجے اور کہا: یہ اپنی ضرورت کے لیے رکھ لو۔ حضرت زینب رضی اللہ عنہا نے وہ بھی تقسیم کر دیے۔ وفات سے پہلے انہوں نے وصیت کی: میں نے اپنے لیے کفن تیار کر لیا ہے، اور حضرت عمر رضی اللہ عنہ بھی ایک کفن بھیجیں گے۔ تو ایک کفن صدقہ کر دینا۔ ان کی بہن نے ان کا تیار کیا ہوا کفن صدقہ کر دیا۔ جب ان کا انتقال ہوا تو حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا نے فرمایا: حضرت زینب رضی اللہ عنہا اپنے اچھے اخلاق اور عبادت گزاری کی تعریف کے ساتھ دنیا سے رخصت ہوئیں۔ انہوں نے یتیموں اور بیواؤں کو غم میں چھوڑا، کیونکہ وہ ان پر خرچ کیا کرتی تھیں۔
ARABIC TRANSLATION
سخاء السيدة زينب رضي الله عنها ومعنى "أطولكن يدًا
سألت عائشة رضي الله عنها: يا رسول الله صلى الله عليه وسلم، بعد وفاتك أيّ زوجاتك تلحق بك أولًا؟ أي من ستموت أولًا؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم: أَطْوَلُكُنَّ يَدًا. ففهمت الزوجات المعنى الظاهر. فأخذن قصبة وبدأن يقسن أيديهن. فكانت سودة رضي الله عنها أطولهن يدًا. فظنن أن سودة رضي الله عنها ستموت أولًا. لكن التي ماتت أولًا هي زينب رضي الله عنها. ففهمن حينها أن "أطولكن يدًا" لا يُقصد بها الطول الجسدي، وإنما تعني الأكثر صدقة. ماتت زينب رضي الله عنها أولًا. فقد كانت تحب الصدقة أكثر من سائر الزوجات.
_مشكاة 165، رواه البخاري_
وقالت عائشة رضي الله عنها عن زينب رضي الله عنها: ما رأيت امرأة قط خيرًا في الدين من زينب، وأتقى لله، وأصدق حديثًا، وأوصل للرحم، وأعظم صدقة. كانت تعمل بيدها لتتقرب إلى الله بالصدقة. ولم تكن امرأة تفعل أكثر منها في ذلك. كانت زينب رضي الله عنها تكسب من عمل يدها وتتصدق به. نساء اليوم لا يرضين أن يعطين فلسًا من آلاف. وهي كانت امرأة أيضًا. عندما لم يكن عندها مال، كانت تعمل بيدها وتتصدق. وكانت تقوم الليل وتصوم كثيرًا. يا أخوات، كنّ كريمات. اعتدن على الصدقة. وأرسلن لآخرتكن ما استطعتن.
*السيدة زينب رضي الله عنها كانت تعتني باليتامى والأرامل عناية خاصة*
روى عطاء: أن عمر رضي الله عنه فرض لزينب رضي الله عنها من بيت المال اثني عشر ألف درهم في السنة. فقبلتها لسنة واحدة فقط. فلما قبضتها فرقتها في أقاربها وذوي الحاجة. فلما بلغ ذلك عمر رضي الله عنه، أرسل إليها ألفًا أخرى وقال: أمسكي هذه لنفقتك. ففرقتها أيضًا. وقبل موتها أوصت فقالت: إني قد أعددت كفني، وسيبعث عمر رضي الله عنه بكفن من عنده، فتصدقوا بأحد الكفنين. فتصدقت أختها بالكفن الذي أعدته هي لنفسها. فلما توفيت قالت عائشة رضي الله عنها: لقد ذهبت زينب رضي الله عنها محمودةً في الدنيا بحسن الخلق والعبادة. وتركت اليتامى والأرامل في حزن، لأنها كانت تنفق عليهم.
