ECHOES OF REHAAN PART 6
ENGLISH TRANSLATION
⚄ → We should be like gold: no matter how much it is broken, it remains gold.
⚄ → Diseases, floods, and earthquakes have not harmed people as much as bad advice and doubt have.
⚄ → Climbing to the top of a mountain does not ennoble a person; rather, by the greatness of his character he can make the mountain appear low.
⚄ → A single coin may seem to have no worth, but if you remove even one unit from a hundred thousand, it is no longer a hundred thousand.
⚄ → Where greed exists, there is trouble; where knowledge exists, there is light; and where modesty and shyness exist, there is faith.
⚄ → A wise person says much in few words; a fool talks a lot but says nothing meaningful.
⚄ → Pursuing good deeds is like climbing a mountain; pursuing evil is like going down a mountain.
⚄ → A purposeless life is like the death of the poor.
⚄ → A person who looks upon you with loving eyes is not necessarily wishing your welfare—after all, even the one who will slaughter an animal may look at it with loving eyes.
⚄ → Just as a drop of rain makes the earth fragrant, the presence of righteous people spreads a good scent throughout society.
⚄ → Truth has never been broken (defeated) by falsehood.
⚄ → Patience opens the door to life’s purpose.
⚄ → He who backbites to you will surely backbite about you to others.
⚄ → He who does a good deed and then ostentatiously reminds the recipient has ruined that good deed.
⚄ → The fewer the feelings of shame (haya) in a person, the more his sins multiply.
⚄ → It is far better to endure patiently than to display your needs in front of companions.
⚄ → A fool’s heart is in his mouth, whereas a wise man’s tongue is in his heart.
⚄ → A better kindness is one that is done without fuss beforehand and without showing off afterwards.
⚄ → Whoever chooses silence will remain safe, and whoever remains safe will attain salvation.
⚄ → When a person loses one blessing, he often begins to be ungrateful for countless other blessings.
⚄ → If you want to live with true happiness and real comfort, cultivate within yourself the capacity and ability for self-respect and self-reliance.
⚄ → A person whose heart depends on the mercy of fortune cannot live a happy or successful life.
URDU TRANSLATION
⚄ → ہمیں سونے (خالص سونا) کی طرح ہونا چاہیے، جسے جتنا بھی توڑا جائے، وہ سونا ہی رہتا ہے۔
⚄ → بیماریوں، سیلابوں اور زلزلوں نے لوگوں کو اتنا نقصان نہیں پہنچایا جتنا غلط مشوروں اور شک نے پہنچایا ہے۔
⚄ → پہاڑ کی چوٹی پر چڑھنے سے انسان بلند نہیں ہوتا، بلکہ اپنے کردار کی عظمت سے وہ پہاڑ کو بھی نیچا دکھا دیتا ہے۔
⚄ → ایک پیسہ بظاہر کوئی حیثیت نہیں رکھتا، لیکن اگر ایک لاکھ میں سے ایک پیسہ بھی نکال دیا جائے تو وہ ایک لاکھ نہیں رہتا۔
⚄ → جہاں لالچ ہے وہاں مصیبت ہے، جہاں علم ہے وہاں روشنی ہے، اور جہاں شرم و حیا ہے وہاں ایمان ہے۔
⚄ → عقل مند آدمی تھوڑی باتوں میں زیادہ مفہوم بیان کر دیتا ہے، لیکن بیوقوف آدمی بہت بولتا ہے مگر کہتا کچھ نہیں۔
⚄ → نیکیوں کا پیچھا کرنا پہاڑ پر چڑھنے جیسا ہے، اور برائیوں کا پیچھا کرنا پہاڑ سے اترنے جیسا۔
⚄ → بےمقصد زندگی فقیروں کی موت کی طرح ہے۔
⚄ → جو شخص محبت بھری نظر سے دیکھے، ضروری نہیں کہ وہ آپ کا خیر خواہ بھی ہو — کیونکہ جانور کو ذبح کرنے والا بھی اسے محبت بھری نظر سے دیکھتا ہے۔
⚄ → جیسے بارش کے قطرے سے زمین مہک اٹھتی ہے، ویسے ہی نیک بندوں کی موجودگی سے معاشرے میں خوشبو پھیلتی ہے۔
⚄ → سچ نے کبھی جھوٹ سے شکست نہیں کھائی۔
⚄ → صبر زندگی کے مقصد کا دروازہ کھولتا ہے۔
⚄ → جو شخص تمہارے سامنے کسی کی غیبت کرتا ہے، وہ ضرور تمہاری بھی کسی اور کے سامنے غیبت کرے گا۔
⚄ → جس نے بھلائی کر کے اس پر احسان جتایا، اس نے اس بھلائی کو برباد کر دیا۔
⚄ → جس کے اندر حیا کم ہوتی ہے، اس کے گناہ زیادہ ہوتے ہیں۔
⚄ → اپنی کمائی پر صبر کرنا، اپنے ساتھیوں کے سامنے اپنی ضرورت ظاہر کرنے سے بہتر ہے۔
⚄ → بیوقوف کا دل اس کے منہ میں ہوتا ہے اور عقل مند کی زبان اس کے دل میں۔
⚄ → سب سے اچھا احسان وہ ہے جس میں پہلے ٹال مٹول نہ ہو اور بعد میں احسان جتلایا نہ جائے۔
⚄ → جو شخص خاموشی اختیار کرے گا وہ سلامتی میں رہے گا، اور جو سلامتی میں رہا وہ نجات پائے گا۔
⚄ → انسان ایک نعمت کے زائل ہونے پر بے شمار نعمتوں کی ناشکری کرنے لگتا ہے۔
⚄ → اگر تم سچی خوشی اور حقیقی راحت سے زندگی گزارنا چاہتے ہو تو اپنی ذات میں خودداری اور خودمختاری کی صلاحیت پیدا کرو۔
ARABIC TRANSLATION
⚄ → ينبغي لنا أن نكون كالذَّهَب، فمهما كُسِر يبقى ذهبًا.
⚄ → لم تُصِب الناسَ الأمراضُ ولا السيولُ ولا الزلازلُ من الضرر مثل ما أصابتهم به المشوراتُ الفاسدةُ والشكوك.
⚄ → لا يَرتفع الإنسانُ بصعوده إلى قمة الجبل، بل بسموِّ أخلاقه يُظهر الجبلَ وضيعا.
⚄ → الفلس الواحد قد يبدو بلا قيمة، ولكن إذا أُنزِع فلسٌ واحد من مئة ألف لم تبقَ مئة ألف.
⚄ → حيثما وُجد الطمع وُجدت المصيبة، وحيثما وُجد العلم وُجد النور، وحيثما وُجد الحياء وُجد الإيمان.
⚄ → العاقل يقول الكثير بألفاظ قليلة، أما الأحمق فيُكثر الكلام ولا يقول شيئًا.
⚄ → ملاحقة الحسنات كالصعود إلى الجبل، وملاحقة السيئات كالانحدار منه.
⚄ → الحياة بلا هدف كموت الفقير.
⚄ → من نظر إليك بعين المحبة فليس بالضرورة أن يكون ناصحًا لك، فإن الذابح ينظر إلى الحيوان بعين المحبة أيضًا.
⚄ → كما أن قطرة المطر تُعطّر الأرض، فكذلك وجود الصالحين ينشر العطر في المجتمع.
⚄ → الحق لم يُهزم قط أمام الباطل.
⚄ → الصبر يفتح باب مقاصد الحياة.
⚄ → من يغتاب عندك يغتابك عند غيرك.
⚄ → من أحسن ثم مَنَّ بطل إحسانُه.
⚄ → كلما قلّ الحياء في المرء كثرت ذنوبه.
⚄ → صبرُك على ما تكسبه خيرٌ لك من أن تُظهر حاجتك أمام أصحابك.
⚄ → قلب الأحمق في فمه، ولسان العاقل في قلبه.
⚄ → أفضل الإحسان ما لا يسبقه تردُّد ولا يتبعه مَنٌّ.
⚄ → من اختار الصمت عاش في سلامة، ومن عاش في سلامة نال النجاة.
⚄ → إذا زالت نعمةٌ واحدة، صار الإنسانُ جاحدًا لِنِعَمٍ لا تُحصى.
⚄ → إن أردت أن تحيا بسعادة حقيقية وراحة صادقة فأنشئ في نفسك القدرة على الكرامة والاستقلال.
⚄ → من كان قلبُه متعلِّقًا برحمة الحظ فلن يحيى حياةً سعيدةً ولا ناجحة.
