ECHOES OF REHAAN PART 26

 ECHOES OF REHAAN 

PART 26



English Translation:

Do not destroy the happiness of others for the sake of your own joy. Remember, your happiness is worthless if it causes someone else’s tears.

If you could even slightly realize how Allah, the Lord of Honor, manages your affairs so perfectly, your heart would burst out of love for Him.


I am fortunate to be a Muslim. When I greet someone, it is a good deed; when I smile at someone, it is a good deed; when I say “Bismillah” before beginning something, it is a good deed; when I think of doing something good, it is a good deed; when I control my anger, it is a good deed; when I drink water with my right hand, it is a good deed; when I smile at my parents, it equals the reward of Hajj; when I share a good word with my Muslim brother, it is a good deed. O Allah, the Lord of Honor, thank You for making me a Muslim.

It is not necessary that the person advising you is completely perfect; he is only trying to give you something that helps you become complete.


Cry, and cry freely—not because your desires are not fulfilled, but because you have become a slave to your desires.

Whatever level of hardship we are in, there are always people who are facing even greater hardships than us. Seeing them, we should hold on to gratitude so that life’s journey becomes easier.

Do not look at those above you and envy what Allah has given them, for it will only make you ungrateful. Look at those below you and thank Allah for keeping you in a better condition than them.


A noble man always gives a woman more respect than love, because love can be expressed only on special occasions, while respect keeps her honored everywhere. A woman without love is incomplete, but without respect, she ceases to be a woman.

I have never seen anyone more foolish in love than a woman—she often considers as her own those who were never truly hers.



Urdu Translation:

اپنی خوشیوں کے لیے دوسروں کی خوشیوں کو خاک میں نہ ملاؤ۔ یاد رکھو تمہاری وہ خوشی بیکار ہے جس کے پیچھے کسی کے آنسو ہوں۔

اگر تمہیں ذرا سا بھی اندازہ ہو جائے کہ اللہ رب العزت تمہارے معاملات کو کیسے سیدھا کرتا ہے تو یقین مانو تمہارا دل اللہ رب العزت کی محبت سے پھٹ جائے۔


خوش نصیب ہوں میں کہ مسلمان ہوں، کسی کو سلام کروں تو نیکی، کسی کو مسکرا کر دیکھوں تو نیکی، کوئی کام شروع کرنے سے پہلے بسم اللہ پڑھوں تو نیکی، کسی اچھے کام کا سوچوں تو نیکی، غصہ قابو میں رکھوں تو نیکی، سیدھے ہاتھ سے پانی پیوں تو نیکی، اپنے ماں باپ کو مسکرا کر دیکھوں تو حج کا ثواب، کسی مسلمان بھائی سے اچھی بات شیئر کروں تو نیکی۔ اے اللہ رب العزت! تیرا شکر ہے کہ تو نے ہمیں مسلمان بنایا۔

یہ ضروری نہیں کہ جو شخص تمہیں نصیحت کر رہا ہے وہ خود مکمل ہو، وہ صرف تمہیں اتنا کچھ دینے کی کوشش کر رہا ہے کہ تم مکمل ہو جاؤ۔


آنکھوں سے آنسو بہاؤ اور خوب بہاؤ، یہ سوچ کر نہیں کہ تمہاری خواہشات پوری نہیں ہوتیں بلکہ یہ سوچ کر کہ تم اپنی خواہشات کے کتنے غلام بن گئے ہو۔

ہم جس مقام پر بھی تکلیف میں ہوں، ہم سے آگے کچھ لوگ ضرور ہوتے ہیں جو ہم سے بھی زیادہ تکلیف میں ہیں۔ انہیں دیکھ کر ہمیں شکر کی لاٹھی تھام لینی چاہیے تاکہ زندگی کا راستہ آسانی سے گزر سکے۔

اپنے سے اونچے انسان کو مت دیکھ کہ اللہ نے اسے کیا کیا دیا ہے، اس سے تمہارے دل میں ناشکری پیدا ہوگی۔ اپنے سے کم تر کو دیکھو اور اللہ کا شکر ادا کرو کہ اس نے تمہیں ان سے بہتر حال میں رکھا ہے۔


نفیس مرد ہمیشہ عورت کو محبت سے زیادہ عزت دیتا ہے کیونکہ محبت کا اظہار خاص موقعوں پر کیا جا سکتا ہے، لیکن عزت ہر جگہ محفوظ رکھی جاتی ہے۔ عورت محبت کے بغیر ادھوری ہوتی ہے، لیکن عزت کے بغیر عورت، عورت نہیں رہتی۔

میں نے محبت میں عورت سے بڑا بیوقوف نہیں دیکھا، اکثر وہ ان لوگوں کو اپنا سمجھ بیٹھتی ہیں جو خود اپنے بھی نہیں ہوتے۔


Arabic Translation:

لا تُدَمِّر سعادة الآخرين من أجل سعادتك. تذكّر أن سعادتك لا قيمة لها إذا كانت وراءها دموع أحدهم.

لو أدركت ولو قليلاً كيف يُدبّر الله ربّ العزّة أمورك بحكمة، لانفجر قلبك من شدّة حبّه.


أنا سعيد الحظ لأنني مسلم، إذا سلّمت على أحد فذلك خير، وإذا ابتسمت في وجه أحد فذلك خير، وإذا قلت بسم الله قبل عملي فذلك خير، وإذا فكّرت في عمل صالح فذلك خير، وإذا كظمت غضبي فذلك خير، وإذا شربت الماء بيدي اليمنى فذلك خير، وإذا ابتسمت لوالديّ فذلك أجر حج، وإذا شاركت أخي المسلم بكلمة طيبة فذلك خير.

يا الله ربّ العزّة، لك الحمد أن جعلتني من المسلمين.

ليس من الضروري أن يكون من ينصحك كاملاً، بل هو يحاول فقط أن يمنحك ما يجعلك كاملاً.


ابكِ وافرِغ دموعك، ليس لأن رغباتك لم تتحقق، بل لأنك أصبحت عبداً لرغباتك.

ومهما كان موقعك من الألم، فهناك من هو أشدّ منك ألماً. انظر إليهم وامسك عصا الشكر، لتسير حياتك بسلام.

ولا تنظر إلى من هو أعلى منك في الدنيا، فإن ذلك يُورث قلبك الجحود، ولكن انظر إلى من هو دونك واحمد الله الذي فضّلك عليهم.


الرجل النبيل يمنح المرأة احتراماً أكثر من الحب، لأن الحب يُظهر في مواقف خاصة، بينما الاحترام يُصان في كل مكان. المرأة بلا حبّ ناقصة، أمّا بلا احترام، فلا تبقى امرأة.

لم أرَ أحمق في الحب كحال المرأة، كثيراً ما تعتبر أناساً ملكاً لها وهم في الحقيقة لا يملكون حتى أنفسهم.

Echoes Of Rehaan

Echoes of Rehaan (Established 2017) is an Islamic literary and educational initiative founded by Rehaan Sahab, an Islamic scholar, author, and educator from India. The platform is dedicated to sharing Islamic teachings, moral reflections, and scholarly writings in Urdu, Arabic, and English through online publications, digital lectures, and written works. Overview Echoes of Rehaan serves as an online hub for spreading Islamic knowledge and spiritual awareness. It publishes articles, blogs, and short reflections on faith, ethics, Quranic teachings, and the sayings of Prophet Muhammad ﷺ. The project combines traditional Islamic scholarship with modern digital outreach. Founder Rehaan Sahab studied at Darul Uloom Pinjoria, where he completed advanced studies in Arabic and Islamic sciences. Without formal postgraduate degrees, he has authored several books on Islamic studies and founded an online academy in 2017, offering courses in Qur’an recitation (Tajweed), Arabic, and Islamic Studies. He is also known for his writings on his blog — Echoes of Rehaan — and other online platforms. Activities Online Islamic classes and courses since 2017.

Post a Comment

Previous Post Next Post