ECHOES OF REHAAN PART 16
ECHOES OF REHAAN
ENGLISH TRANSLATION
⚄→The best life is lived by those who, to fulfill their needs, rely on none but Allah, the Lord of Glory.
⚄→Life becomes better when you are happy.
⚄→But
⚄→Life becomes truly beautiful when someone else is happy because of you.
Maintain relationships with such love and respect as the honeybee takes nectar from flowers yet never harms them.!!
⚄→Life is just two days; live it by two principles — when you meet, spread like a flower; when you part, leave fragrance behind.!!
→If your husband asks you to observe hijab, it doesn’t mean he doesn’t trust you or wants to take away your freedom. It means you are precious to him, he loves you deeply, wants to protect you from evil eyes, safeguard your honor, and save you from the fire of Hell.
⚄→☆...Your children will not learn what you say; they will do what they see you doing...☆
☆ Today smoking has become common. Fathers smoke in front of their children without realizing the bad impact it leaves. Eventually, the son says, ‘My father smoked, so why shouldn’t I?’ Like parents, like children. If you want good upbringing, parents must first abandon such habits; then the children will never do anything that brings shame to their parents.
⚄→Love (girlfriend, boyfriend) leads to rebellion and destruction.
⚄→A mother who carries you in her womb for nine months in pain and a father who takes you to school and trusts you so much — can they ever make a wrong decision for you? To rebel against them is to destroy yourself. Include your parents in the decisions of your life.
⚄→For indeed, in the pleasure of parents lies the pleasure of Allah, and in their displeasure lies Allah’s displeasure.
◈ In this short life of four days, O young boys and girls, do not destroy your Hereafter by angering your parents.
URDU TRANSLATION
سب سے اچھی زندگی وہ لوگ گزارتے ہیں جو اپنی ضرورتیں پوری کرنے کے لیے اللہ رب العزت کے سوا کسی پر بھروسہ نہیں کرتے۔
زندگی اُس وقت بہتر ہوتی ہے جب آپ خوش ہوتے ہیں۔
لیکن
زندگی اُس وقت بہترین ہو جاتی ہے جب آپ کی وجہ سے کوئی دوسرا خوش ہوتا ہے۔
رشتوں کو ایسی محبت اور احترام سے نبھاؤ جیسے شہد کی مکھی پھولوں سے رس نکال بھی لے مگر پھولوں کو کسی قسم کا نقصان نہیں ہونے دیتی۔!!
دو دن کی زندگی ہے، اسے دو ہی اصولوں پر گزارو — ملو تو پھول بن کر، بچھڑو تو خوشبو بن کر۔!!
اگر آپ کا شوہر آپ کو پردہ کرنے کو کہتا ہے تو اس کا مطلب یہ نہیں کہ وہ آپ پر بھروسہ نہیں کرتا یا آپ کی آزادی چھیننا چاہتا ہے، بلکہ اس کا مطلب یہ ہے کہ آپ اس کے لیے بہت قیمتی ہیں، وہ آپ سے بہت محبت کرتا ہے، آپ کو بُری نظروں سے چھپانا چاہتا ہے، آپ کی عزت کی حفاظت کرنا چاہتا ہے اور آپ کو جہنم کی آگ سے بچانا چاہتا ہے۔
☆...تمہاری اولاد وہ نہیں سیکھے گی جو تم کہتے ہو بلکہ وہ کرے گی جو تم کرتے ہو...☆
☆ آج کل سگریٹ نوشی عام ہو گئی ہے، باپ اپنے بچوں کے سامنے پیتے ہیں مگر یہ نہیں سوچتے کہ بچوں پر کتنا بُرا اثر پڑے گا۔ آگے چل کر یہی ہوتا ہے کہ بیٹا کہتا ہے باپ بھی تو پیتا تھا، میں کیوں نہ پیوں۔ جیسے والدین ویسی اولاد۔ اگر بچوں کی اچھی تربیت چاہتے ہو تو والدین کو اپنی ان عادتوں سے باز آنا ہوگا، پھر اولاد کوئی ایسا کام نہیں کرے گی جس سے والدین کو شرمندہ ہونا پڑے۔
پیار (گرل فرینڈ، بوائے فرینڈ) بغاوت اور تباہی ہے۔
ماں جو نو مہینے اپنی کوکھ میں رکھ کر تکلیف کے ساتھ پیدا کرتی ہے، باپ جو تمہیں اسکول لے جاتا ہے اور تم پر بھروسہ کرتا ہے، کیا وہ تمہارے حق میں کوئی غلط فیصلہ کر سکتے ہیں؟ ان کی بغاوت کرنا اپنی زندگی برباد کرنے کے برابر ہے۔ اپنی زندگی کے فیصلوں میں اپنے والدین کو شامل کرو۔
کیونکہ والدین کی رضا میں اللہ تعالیٰ کی رضا شامل ہے اور والدین کی ناراضگی میں اللہ تعالیٰ کی ناراضگی ہے۔
چار دن کی زندگی میں اپنے والدین کو ناراض کر کے آخرت کو تباہ نہ کرنا اے نوجوان لڑکو اور لڑکیو۔
ARABIC TRANSLATION
أفضلُ حياةٍ هي التي يعيشها أولئك الذين لا يعتمدون في قضاءِ حوائجهم إلا على اللهِ ربِّ العزّة.
تكون الحياةُ أفضلَ عندما تكونُ سعيدًا.
لكن
تصبح الحياةُ أجملَ حين يكونُ أحدٌ آخر سعيدًا بسببك.
احفظوا العلاقاتِ بالمحبّةِ والاحترامِ كما تفعلُ نحلةُ العسل، تأخذُ الرحيقَ من الأزهارِ ولكن لا تُلحقُ بها أيَّ ضرر.!!
الحياةُ يومان فقط، فاعِشْها على مبدأين: إذا التقيتَ فكنْ كالزهر، وإذا افترقتَ فاتركْ عبيرًا.!!
إذا طلبَ منكِ زوجُكِ أن تلتزمي بالحجاب، فليس معناهُ أنه لا يثقُ بكِ أو أنه يُريدُ أن يسلبَ حريتَكِ، بل معناهُ أنكِ غاليةٌ عنده، يحبُّكِ كثيرًا، يُريدُ أن يحميكِ من العيونِ الخبيثة، أن يصونَ كرامتَكِ، وأن يُنقذكِ من نارِ جهنّم.
أولادُكم لا يتعلّمون ما تقولون، بل يفعلون ما تفعلون.
لقد أصبحتِ عادةُ التدخين شائعةً، فالآباءُ يدخّنون أمامَ أبنائِهم دون أن يُدركوا أثرَ ذلكَ السيّئ. ثمّ يقولُ الابن: “أبي كان يُدخّن، فلماذا لا أفعل أنا؟” فكما يكونُ الوالدان تكونُ الأولاد. إن أردتُم تربيةً صالحةً، فليتوقفِ الآباءُ عن هذه العادات، حينها لن يفعلَ الأبناءُ شيئًا يُخزي والديهم.
الحبّ (الصداقةُ بين الفتى والفتاة) تمرّدٌ ودمار.
الأمُّ التي تحملُكَ في بطنِها تسعةَ أشهرٍ بآلامٍ شديدةٍ، والأبُ الذي يأخذُكَ إلى المدرسةِ ويثقُ بكَ، هل يمكنُ أن يتّخذا قرارًا خاطئًا بحقّكَ؟ إنّ التمرّدَ عليهما هو تدميرٌ للنفس. أشرِكْ والديكَ في قراراتِ حياتك.
فإنّ في رضا الوالدين رضا الله، وفي سخطهما سخطُ الله.
لا تُغضِبْ والديكَ في هذه الحياةِ القصيرةِ، أيّها الشبابُ والفتيات، لئلّا تُدمّروا آخرتَكم.
