ECHOES OF REHAAN
PART 14
ENGLISH TRANSLATION
Reveal yourself only as much as you truly are — or become the way you present yourself to others.
⚄→ As much as you desire Allah, the Lord of Glory, for tomorrow — become that much devoted to Him today.
⚄→ Blessed is the one who does good and fears Allah, the Lord of Glory; and wretched is the one who commits great evil and yet does not fear Allah, the Lord of Glory.
⚄→ The nafs (self) is such a thing that always inclines toward the unlawful and false.
⚄→ Do not count that as a good deed which brings neither light nor knowledge immediately, and do not count that as a sin after which the fear of Allah and the opportunity to repent quickly arise.
⚄→ To desire Paradise without performing good deeds or righteous actions is itself a sin.
⚄→ Whenever your husband scolds you due to some misunderstanding, do not argue or try to justify yourself at that moment. When his anger cools down, gently and lovingly explain the truth to him. In this way, your home will be saved from tension and conflict, and you will receive the reward of patience from Allah, the Lord of Glory.
⚄→ Every person is born in a house, but humanity is born only in a few.
⚄→ When distances grow, misunderstandings also grow — then even that is heard which was never said.
⚄→ If someone hurts your heart, remain silent — because those whom we don’t answer, time itself answers them.
⚄→ The man who insults his wife in front of others loses his own respect in her eyes, and that respect flows away with her tears.
⚄→ The truth is bitter but real — in this era, expensive shrouds cover lifeless graves, while living honor walks unveiled.
⚄→ Speak with gentleness when talking to others, for the tone has more effect than the words themselves.
⚄→ The one who constantly thinks about ways to take revenge keeps his wounds forever fresh.
⚄→ Never say anything that shatters someone’s heart, for breaking a heart is also a sin — and remember, you too carry a heart within your chest.
URDU TRANSLATION
اپنے آپ کو اتنا ظاہر کر جتنا کہ تُو ہے، یا پھر ویسا بن جا جیسا تُو اپنے آپ کو ظاہر کرتا ہے۔
جتنا تُو اللہ ربّ العزّت کو کل کے لیے چاہتا ہے، تُو آج ہی اُس کے لیے ویسا بن جا۔
نیک بخت وہ ہے جو نیکی کرے اور اللہ ربّ العزّت سے ڈرے، اور بدبخت وہ ہے جو بڑی برائی کرے اور پھر بھی اللہ ربّ العزّت سے نہ ڈرے۔
نفس ایک ایسی چیز ہے جو ہمیشہ ناجائز اور باطل کی طرف مائل رہتی ہے۔
جو نیکی فوراً کسی نور یا علم کا پھل نہ دے، اُسے نیکی مت سمجھ، اور جس گناہ کے فوراً بعد اللہ ربّ العزّت کا خوف اور توبہ کی توفیق مل جائے، اُسے گناہ مت گن۔
جنت کو بغیر نیک عمل کیے طلب کرنا بھی خود ایک گناہ ہے۔
جب کبھی تیرا شوہر کسی غلط فہمی کی وجہ سے تجھے ڈانٹ دے تو تُو اُس وقت بحث نہ کر اور نہ ہی اپنی صفائی پیش کر، جب تیرے شوہر کا غصہ ٹھنڈا ہو جائے تو نرمی اور محبت سے اُسے حقیقت بتا۔ اس طرح تیرا گھر تناؤ اور جھگڑوں سے محفوظ رہے گا اور تجھے اللہ ربّ العزّت کی طرف سے صبر کا اجر بھی ملے گا۔
انسان تو ہر گھر میں پیدا ہوتا ہے مگر انسانیت کہیں کہیں جنم لیتی ہے۔
فاصلے بڑھتے ہیں تو غلط فہمیاں بھی بڑھتی ہیں، پھر وہ بھی سنائی دیتا ہے جو کہا بھی نہیں گیا ہوتا۔
اگر کوئی تیرا دل دکھائے تو خاموش رہ، کیونکہ جنہیں ہم جواب نہیں دیتے اُنہیں وقت جواب دیتا ہے۔
جو مرد اپنی بیوی کو سب کے سامنے بے عزت کرتا ہے، اُس مرد کی عزت بیوی کی نظر سے نکل کر اُس کے آنسوؤں کے ساتھ بہہ جاتی ہے۔
بات کڑوی ضرور ہے مگر سچی ہے — اس زمانے کا عالم یہ ہے کہ قیمتی چادریں بےجان قبروں پر ہیں اور زندہ عزتیں بےحجاب پھرتی ہیں۔
کسی سے بات کرتے وقت نرمی اختیار کر، کیونکہ لہجے کا اثر الفاظ سے زیادہ ہوتا ہے۔
جو شخص انتقام کے طریقوں پر غور کرتا رہتا ہے اُس کے زخم ہمیشہ تازہ رہتے ہیں۔
کسی کو ایسی بات مت کہہ جس سے اُس کا دل ٹوٹ جائے، کیونکہ دل توڑنا بھی گناہ ہے — اور یاد رکھ، تُو بھی سینے میں ایک دل رکھتا ہے۔
ARABIC TRANSLATION
أظهر نفسك بقدر ما أنت عليه حقًا، أو كن كما تُظهر نفسك للناس.
بقدر ما ترغب في الله ربّ العزّة للغد، كن اليوم له على ذلك القدر.
السعيد هو من يعمل الخير ويتقي الله ربّ العزّة، والشقي هو من يرتكب الشر العظيم ولا يخاف الله ربّ العزّة.
النفس شيء يميل دائمًا إلى الباطل والمحرمات.
لا تعدّ تلك حسنةً التي لا تُثمر نورًا أو علمًا في الحال، ولا تعدّ ذنبًا ذلك الذي يتبعه خوف من الله وتوفيق للتوبة سريعًا.
وطلب الجنّة من غير عمل صالح هو في ذاته خطيئة.
إذا غضب زوجك بسبب سوء فهمٍ، فلا تجادليه ولا تبرّئي نفسك في تلك اللحظة، بل عندما يهدأ غضبه، أخبريه الحقيقة بلطفٍ ومحبّة.
بهذه الطريقة سيبقى بيتك بعيدًا عن التوتر والنزاع، وستنالين أجر الصبر من الله ربّ العزّة.
يولد الإنسان في كل بيت، لكن الإنسانيّة لا تولد إلا في القليل من الأماكن.
عندما تزداد المسافات، تزداد معها سوء الفهم، حتى يُسمَع ما لم يُقَل أصلًا.
إذا جرحك أحد، فالتزمي الصمت، لأنّ الذين لا نجيبهم يجيبهم الزمان.
الرجل الذي يُهين زوجته أمام الناس، تُسلب كرامته من عينيها، وتنساب مع دموعها.
الكلمة قاسية لكنها حقّة — في هذا الزمان تُغطّى القبور الميتة بأكفانٍ ثمينة، وتسير الكرامة الحيّة بلا حجاب.
كن لطيفًا في كلامك مع الآخرين، فلتأثير النغمة أثرٌ أعظم من الكلمات نفسها.
ومن يفكر في طرق الانتقام تبقى جراحه حيّة دائمًا.
ولا تقل لأحدٍ قولًا يكسِر قلبه، فكسْر القلوب ذنب، وتذكّر أنّك أنت أيضًا تحمل قلبًا في صدرك.
