ECHOES OF REHAANPART 32
ENGLISH TRANSLATION
Darkness cannot drive out darkness; only light can do that. Hatred cannot drive out hatred; only love can do that.
If you want your children to remember you with good words tomorrow, then today give them the best education and upbringing to provide them with a better future.
And yes — give your children Islamic education because if your children are religious, the faith will continue through generations, In shaa Allah. If your children are righteous, then even after your death, good deeds will continue to reach you.
A father worries about what will happen to his children after his death, but sadly, he doesn’t worry about what will happen to his children on the Day of Judgment.
O servant of Allah, you are busy building and decorating this world, while the world is busy removing you from within itself.
Surrender yourself to Allah, and Allah will entrust everything concerning you to Himself.
Through foul language, rudeness, and obscenity, you destroy your own dignity and insult those who raised you.
Remember — true upbringing comes from good homes; high-class schools and colleges only provide education.
Whoever’s chest Allah has opened to Islam, that person lives in the light that comes from his Lord. But those whose hearts remain unaffected by Allah’s remembrance — for them there is great misfortune; they are in clear error.
What greater deprivation can there be for a person than that several days pass and he hasn’t picked up the Qur’an to read it?
Even if a snake hangs on a tree, the tree remains unaffected. Similarly, a believer’s life should be such that he is not influenced by an unfavorable environment — he should stay busy in his work, in knowledge, in practice, in calling to Islam, and in strengthening his relationship with Allah.
Relationships are like a book — mistakes are like pages; don’t lose the whole book for the sake of one page.
If someone mixes poison in your food, its cure is possible — but if someone pours poison into your ears, there is no cure.
Help others, and Allah will help you. Remember — the one who gives peace to others never remains restless. Always try that no one’s heart gets hurt because of you.
Have faith in yourself — it becomes strength. Have faith in others — it becomes weakness.
URDU TRANSLATION
اندھیرا اندھیرے کو ختم نہیں کر سکتا، صرف روشنی ہی ایسا کر سکتی ہے۔
نفرت نفرت کو ختم نہیں کر سکتی، صرف محبت ہی ایسا کر سکتی ہے۔
اگر آپ چاہتے ہیں کہ کل آپ کے بچے آپ کو اچھے الفاظ میں یاد رکھیں، تو آج ان کی بہترین تعلیم و تربیت کریں تاکہ انہیں بہتر مستقبل فراہم ہو۔
اور ہاں — اپنی اولاد کو دینی تعلیم لازمی دیں کیونکہ اگر آپ کی اولاد دیندار ہوگی تو دین نسلوں تک چلتا رہے گا، اِن شاء اللہ۔ اگر آپ کی اولاد نیک ہوگی تو آپ کے گزر جانے کے بعد بھی آپ کے لیے نیکیوں کا سلسلہ جاری رہے گا۔
ایک باپ کو یہ فکر ہوتی ہے کہ میرے مرنے کے بعد میری اولاد کا کیا ہوگا، مگر افسوس کہ اسے اس بات کی فکر نہیں ہوتی کہ قیامت کے دن میری اولاد کا کیا بنے گا۔
اے اللہ رب العزت کے بندے! تُو دنیا کی چمک دمک اور اس کے سازوسامان میں لگا ہوا ہے جبکہ دنیا تجھے اپنے اندر سے نکالنے میں مصروف ہے۔
اپنے آپ کو ایک اللہ رب العزت کے حوالے کر دے، وہی ایک اللہ رب العزت سب کچھ تیرے حوالے کر دے گا۔
بدزبانی، بدکلامی اور فحش گوئی سے آپ نہ صرف اپنا وقار تباہ کرتے ہیں بلکہ ان لوگوں کی بھی توہین کرتے ہیں جنہوں نے آپ کی تربیت کی۔
یاد رکھیں — بچوں کو اصل تربیت اچھے گھروں سے ملتی ہے، اونچے اسکول اور کالج صرف تعلیم دیتے ہیں۔
جس انسان کا سینہ اللہ رب العزت نے اسلام کے لیے کھول دیا ہے، وہ اپنے رب کی طرف سے آنے والی روشنی میں ہے۔ اور جن لوگوں کے دل اللہ کے ذکر سے بھی متاثر نہیں ہوتے، ان کے لیے بڑی خرابی ہے، وہ کھلی گمراہی میں ہیں۔
کسی شخص کے لیے اس سے بڑی محرومی کیا ہو سکتی ہے کہ دو تین دن گزر جائیں اور اس نے قرآن شریف پڑھنے کے لیے ہاتھ میں نہ اٹھایا ہو؟
درخت کے اوپر اگر سانپ بھی لٹک جائے تو درخت کو پرواہ نہیں ہوتی، مومن کی زندگی بھی ایسی ہی ہونی چاہیے کہ ناموافق ماحول سے متاثر نہ ہو بلکہ اپنے کام، علم، عمل، دین کی دعوت اور اللہ سے تعلق مضبوط کرنے میں لگا رہے۔
رشتے ایک کتاب کی طرح ہوتے ہیں اور غلطیاں اس کے صفحات کی طرح، لہٰذا ایک صفحے کے لیے پوری کتاب کو ضائع مت کیجیے۔
کھانے میں کوئی زہر گھول دے تو اس کا علاج ممکن ہے، مگر کان میں کوئی زہر گھول دے تو اس کا علاج نہیں۔
دوسروں کی مدد کیا کرو، اللہ تمہاری مدد کرے گا۔ یاد رکھو — دوسروں کو سکون دینے والا کبھی بےسکون نہیں ہوتا۔
جہاں تک ہو سکے یہ کوشش کرو کہ تمہاری وجہ سے کسی کا دل نہ دکھے۔
خود پر بھروسہ کرو تو طاقت بن جاتی ہے، دوسروں پر کرو تو کمزوری۔
ARABIC TRANSLATION
الظلام لا يُزيل الظلام، إنما النور هو الذي يفعل ذلك.
والكراهية لا تُزيل الكراهية، إنما المحبة هي التي تفعل ذلك.
إذا أردت أن يذكرك أبناؤك غدًا بكلمات طيبة، فامنحهم اليوم أفضل تربية وتعليم لتوفّر لهم مستقبلًا أفضل.
ونعم — عَلِّم أبناءك التعليم الديني، لأن أولادك إذا كانوا متدينين فالدين سيستمر في الأجيال القادمة بإذن الله، وإن كانوا صالحين فستجري لك الحسنات حتى بعد وفاتك.
إن الأب يهتم بما سيحدث لأولاده بعد موته، ولكن للأسف لا يهتم بما سيحدث لهم يوم القيامة.
يا عبدَ الله ربِّ العزة، أنت مشغول بزخارف الدنيا ومتاعها، والدنيا مشغولة بإخراجك منها.
فوِّض نفسك إلى الله رب العزة، فإن الله سيتكفّل بك وبأمرك كله.
بالفُحش وسوء الكلام تُدمّر كرامتك وتهين من ربّاك.
تذكّر — أن التربية الحقيقية تأتي من البيوت الصالحة، أما المدارس والجامعات العالية فلا تُعطي إلا التعليم فقط.
الذي شرح الله صدره للإسلام، فهو يعيش في نورٍ من ربه، وأما الذين لا تتأثر قلوبهم بذكر الله، فلهم مصيبة عظيمة، وأولئك في ضلالٍ مبين.
وما أشدّ الحرمان أن تمرّ أيامٌ ولم يفتح الإنسان المصحف ليقرأه.
حتى لو تعلّق ثعبان على شجرة، فإن الشجرة لا تتأثر، وكذلك حياة المؤمن يجب أن تكون؛ لا يتأثر بالبيئة الفاسدة، بل يبقى منشغلاً بعمله، بعلمه، بعبادته، وبالدعوة إلى الله، ويزيد قربًا من ربّه.
العلاقات مثل كتاب، والأخطاء مثل صفحاته، فلا تُضيّع الكتاب كلّه من أجل صفحةٍ واحدة.
إذا وُضع السمّ في الطعام فله علاج، أما إذا وُضع في الأذن فلا علاج له.
ساعد الآخرين، فإن الله سيساعدك. وتذكّر — من يُريح الآخرين لا يعيش قلقًا أبدًا.
وحاول ما استطعت ألّا يتأذّى أحد بسببك.
الثقة بالنفس قوّة، أما الثقة الزائدة بالناس فهي ضعف.
